ПОСЛЕДНЕЕ
Последний роман Маркеса «Увидимся в августе» вышел в день рождения автора

Последний роман Маркеса «Увидимся в августе» вышел в день рождения автора

Неизданный при жизни роман Габриэля Гарсиа Маркеса «Увидимся в августе» вышел в России в день рождения автора 6 марта. Колумбийский писатель в нем возвращается к стилистике своих первых произведений, а также затрагивает новую тему в своем творчестве, сообщили РИА Новости в пресс-службе издательства АСТ. «Последний роман Габриэля Гарсиа Маркеса «Увидимся в августе» выходит в России одновременно со всем миром — 6 марта, в день рождения писателя. В этот день Маркесу исполнилось бы 97 лет», — говорится в сообщении. В издательстве отметили, что в России книга выходит одновременно с изданиями на испанском и английском языках в других странах, что случается редко: прежде в редакции Neoclassic издательства АСТ российский релиз совпадал с мировым при выходе романов «Пламя и кровь» Джорджа Р.Р. Мартина и «Происхождение» Дэна Брауна. Сотрудничество АСТ с литературным агентством «Кармен Балсельс», которые также владеют правами на книги Марио Варгаса Льосы и Хулио Кортасара, помогло российским издателям успеть подготовить книгу к дате мировой премьеры. Стартовый тираж новинки в России составил 15 тысяч экземпляров, что в несколько раз превышает средний тираж на книжном рынке. Маркес работал над текстом «Увидимся в августе» в последние годы жизни, но роман прежде никогда не был опубликован, подчеркнули в издательстве. По состоянию здоровья писатель не успел закончить над ним работу и отказался от публикации текста, сочтя его несовершенным. Спустя десять лет после смерти Маркеса его сыновья Родриго и Гонсало Гарсиа Барча решили вопреки воле отца обнародовать его последнее произведение. Переводчик книги — кандидат филологических наук Дарья Синицына отметила, что в тексте романа нет никакой незавершенности. «Эта история с началом и с концом и со внутренней логикой. А некоторые временные несостыковки там действительно присутствуют. И это вероятнее всего последствия фрагментарности, которая осталась после смерти автора. Но её можно воспринимать как обычное для Гарсиа Маркеса обращение к циклическому времени», — поделилась она, её слова приводит издательство. Переводчица подчеркнула также сдержанность последнего произведения Маркеса по сравнению с большими романами. Однако в нём также присутствуют фирменные, гарсиамаркесовские цепочки метафор, нанизанные друг на друга, сложно поддающиеся русскому языку. «Это возвращение к стилистике «Полковнику никто не пишет» примерно. Не на 100 процентов, но в каком-то смысле. Новая тема — жизнь женщины в пору расцвета. И отношения с матерью. И вообще со всем, что её окружает. И особенно отношения со смертью», — рассказала Синицына. По её словам, прикоснуться к рукописи было и страшно интересно, и в то же время боязно: последний прижизненный текст Маркеса её несколько разочаровал. Однако несколько фрагментов и персонажей в новой рукописи её покорили и убедили взяться за перевод. «Это хорошая история. У многих людей эта книга, я уверена, в душе отзовется довольно сильно», — заключила она. Бумажная версия от издательства АСТ Neoclassic появится во всех книжных магазинах страны, а электронная версия и аудио выходят эксклюзивно в книжном сервисе Яндекс Плюс «Букмейт», отметили в издательстве. Аудиоверсию озвучил Игорь Князев — чтец книг Кадзуо Исигуро, Лю Цысиня, Александры Марининой, Виктора Пелевина и других авторов.

Шагал, Альтман и Штеренберг: еврейский авангард на выставке в Москве6 марта, 12:24

Источник

Похожие записи