ПОСЛЕДНЕЕ
Россиян научат культуре XXI века: зачем спаниелить и делать мамихлапинатапай

Россиян научат культуре XXI века: зачем спаниелить и делать мамихлапинатапай

В Москве презентовали уникальный словарь

В предпоследний день апреля в культурном центре «Франкотека» Библиотеки иностранной литературы им. М.И. Рудомино состоялась презентация первого тома «Глобальной серии» уникального Словаря культуры XXI. Это издание выходит под научной редакцией философа и семиотика Вадима Руднева.

Выступление историка-ираниста Ланы Рафанди-Фадаи, автора статьи о персидском неологизме «Харбзадеги и шархзадеги». Автор фото — Надежда Лукаш

В проекте, о котором «Московский Комсомолец» писал на стадии «собирания слов», участвуют более 120 учёных, экспертов, литераторов, деятелей искусств из 36 стран мира, причем состав авторов словарных статей растёт. И то, что издан один из томов сейчас, доказывает, что наша страна остается местом, где пересекаются глобальные «смысловые потоки».

Особо важным нам видится взаимодействие с интеллектуалами из Индии, Ближневосточного региона и Африки, что доказывает, что «мировая культура» — это не только европейская и англо-американская.

На встрече-презентации выступили авторы из России, Австрии, Армении, Германии, Египта, Индии, Ирака, Ирана, Латвии, Судана, США и Эфиопии. Участница диалога, профессор-филолог из Делийского университета Ранджана Саксена, назвала встречу «дружескими посиделками в Глобальной Деревне».

Примечательной, что первый том Словаря, изданный Институтом перевода, содержит 218 словарных статей широкого тематического диапазона.

Как отметил составитель Словаря, писатель и антрополог Игорь Сид, одна из главных задач проекта, помимо раскрытия читателям завораживающих, а порой пугающих феноменов и тенденций нового столетия, есть расширение международного лексикона:

— Мы собираем малоизвестные, но перспективные неологизмы, возникающие «на краю Ойкумены», даём им дополнительный шанс на вхождение в возникающий у нас на глазах глобальный гиперязык.

Какие же уникальные лексемы собраны под обложкой «Словаря культуры XXI века»? Наш собеседник привел следующие примеры:

— У нас представлены такие экзотизмы, как «дзюхацу» (исчезновение человека из жизни других, заказанное им самим), «куфафа-раста» (мадагаскарская швабра, похожая на дредлоки), «польдермодель» (голландская система консенсуса), «спаниелить» (посмотрев умильно, словно спаниель, выпросить что-нибудь на грани невозможного) и даже «мамихлапинатапай» – индейское слово, попавшее в Книгу Гиннесса как самое содержательное в мире. Оно означает «взгляд между двумя людьми, в котором выражается желание каждого, что другой станет инициатором того, чего хотят оба, но ни один не хочет быть первым».

«Досье МК»

«Словарь культуры XXI века» – не имеющий аналогов международный научно-популярный проект, призванный объяснять читателю феномены и тенденции современного мира. Каждая статья раскрывает научный, технологический, социокультурный или бытовой термин, иногда – слоган, интернет-мем либо ставшее нарицательным название произведения или институции, оказавших влияние на современную культуру. Проект включает две книжные серии – Глобальную и Локальную.

Глобальная серия представляет новые лексемы, вошедшие или входящие в планетарное коммуникационное поле, начиная с широко известных, как, например, «аватар», «акуна матата», «глобальное потепление», «конец истории», «флешмоб», «эмодзи» и т.д.

А Локальная серия посвящена локальным неологизмам– лексемам, отражающим новые (или по-новому отражающим старые, уже известные) феномены нашей эпохи, но возникшим, как правило, за пределами глобализированного пространства электронных коммуникаций. Это слова и словосочетания из национальных языков и их региональных диалектов, а также из профессиональных и субкультурных сленгов.

Источник: mk.ru

Похожие записи