ПОСЛЕДНЕЕ
Ходченкова и Бондарчук сыграют в сериале Netflix по «Анне Карениной»

Ходченкова и Бондарчук сыграют в сериале Netflix по «Анне Карениной»

Владимир Толстой рассказал, какой видит героиню: «Все-таки брюнетка»

В тот день, когда V Международный театральный фестиваль «Толстой» объявлял программу, стало известно, что Netflix запускает первый оригинальный проект в России «Анна К.» — сериал по роману Льва Толстого «Анна Каренина» со Светланой Ходченковой в главной роли. Многие удивились, а праправнук писателя Владимир Толстой вспомнил лучшую, по его мнению, Анну — Софи Марсо.

Фото: Геннадий Авраменко

Фестиваль пройдет под открытым небом на территории музея «Ясная Поляна», который отмечает в этом году столетие. А представят там традиционные и экспериментальные спектакли на основе текстов Льва Толстого.

Собрались мы в саду под вековыми деревьями, приехали Владимир Толстой, его жена Екатерина Толстая, возглавляющая в этом году фестиваль. Пришла Евгения Симонова, которая играет Софью Андреевну в спектакле «Русский роман» в постановке Миндаугаса Карбаускиса в Театре им. Вл.Маяковского, который и откроет фестиваль в Туле.

Из Удмуртии привезут «Алексея Каренина» по пьесе Василия Сигарева в постановке Константина Солдатова, а это взгляд на драму Карениных глазами мужа Анны. Виктор Рыжаков объединит отрывки из «Анны Карениной», «Войны и мира» и рассказа «После бала» в «Балы Толстого», сам будет присутствовать на сцене с Феклой Толстой. Елена Ненашева представит сайт-специфик спектакль «Сила слова» в цехах старейшего завода электроакустического оборудования и обещает показать их особенную красоту, бесконечность стеклянного аквариума. «Одно и то же произведение Толстого в разных микрофонах звучит по-разному», — говорит она. Будет использована и советская фактура актового зала, где пройдет конференция о Толстом и зазвучат голоса из прошлого и будущего. Дмитрий Волкострелов готовит проект «Война и мир» своими шагами» — прогулку по усадьбе, маршрут которой будет равен длине всех строк первого шеститомного издания романа. Воссоздадут один день из жизни крестьянских детей, учеников яснополянской школы, с участием реальных учителей. Называется этот необычный проект «Школа без звонков и домашки». Дмитрий Бак прочитает лекцию «Поезд, вокзал, девушка, или Еще раз про любовь: что же все-таки случилось с Анной К.».

На этот вопрос ответят и создатели нового сериала. Их много. Только режиссеров пять. Это Валерий Федорович и Евгений Никишов, которые прогремели как продюсеры сериала «Эпидемия», а недавно дебютировали в режиссуре, сняв «Перевал Дятлова». Компанию им составил сценарист «Эпидемии» Роман Кантор. Он же в тандеме с Марией Микулиной станет автором сценария «Анны К.». В подкрепление дан более опытный дуэт Наташи Меркуловой и Алексея Чупова, снявший «Интимные места», «Человека, который удивил всех», «Колл-центр».

Анну Каренину сыграет Светлана Ходченкова, за плечами у которой есть и международный опыт — «Росомаха: Бессмертный», «Шпион, выйди вон!». Теперь ей предстоит сыграть светскую львицу и жену будущего губернатора Санкт-Петербурга. У нее завязывается роман с наследником алюминиевой империи Вронским. Все происходит в современной России, и съемки планируются в Москве и Санкт-Петербурге.

Фото: АГН «Москва»

В Музее-усадьбе Л.Толстого в Хамовниках мы поговорили с праправнуком Льва Толстого Владимиром Толстым.

— Существует множество интерпретаций «Анны Карениной». Есть казахстанская версия «Шуга» Дарижана Омирбаева, снимавшаяся в Астане и Париже. У Юрия Грымова не так давно вышел радикальный «Интимный дневник Анны Карениной» с участием Дианы Арбениной. Как вы думаете, почему берут хрестоматийный сюжет, а не создают собственный, коль скоро события переносят в настоящее?

— Во-первых, это самый удобный способ привлечь внимание к своей работе, потому что не обращать внимания на «Анну Каренину» сложно. С моей точки зрения, это лучшее произведение в мировой литературе вообще. Не случайно сделано такое количество экранизаций, интерпретаций, спектаклей, постановок самого разного свойства. Это потрясающий материал, если так можно говорить о романе Толстого. Во-вторых, стремление осовременить — это попытка привлечь следующие поколения. Не секрет, что сегодня молодые люди без большой охоты читают длинные произведения про прежнюю жизнь. Конечно, есть замечательные ребята, которые читают «Войну и мир» и «Анну Каренину» в подлиннике, а не в интерпретациях. Но проще привлечь широкую аудиторию, перенеся действие в наши дни, где есть губернатор Санкт-Петербурга, банкиры и предприниматели. Это, к сожалению, реальность, в которой мы живем, а создатели стремятся сделать продукт для широкого зрителя и прежде всего молодого. Актерский состав хороший. Мне Федор Сергеевич Бондарчук похвастался, что он теперь Каренин. Я думаю, что он может быть хорошим Карениным.

— Вам какая Каренина ближе?

— Ни одна экранизация не показалась мне близкой к тому, что написал Лев Николаевич. Роман для меня остается глубже, шире, ярче, остроумнее. Там даже есть юмор, не очень свойственный Толстому. Обожаю сцену сбора грибов. При экранизации многое остается на втором и третьем плане. Карен Шахназаров вынужден был отбросить линию Левина, взять только любовный треугольник и то, что с ним связано. А в романе много планов, социально-общественная жизнь, потрясающие описания природы, работающие на сюжет. Это довольно сложно воплотить. Я вас удивлю, но мне симпатична как актриса Софи Марсо. Мне она нравится с первых ролей. Когда мы общались во время съемок фильма, мне показалось, что она почувствовала себя Анной. У нее был сложный момент в жизни, и ее собственные переживания совпали с тем, что чувствовала Анна. Несмотря на то, что фильм получился не очень удачный, сама она показалась какой-то растерянной, и это привлекло, потому что все Анны в экранизациях очень самоуверенные. А у Марсо есть человечная интонация. Но это абсолютно личное мнение, и я уверен, что его мало кто разделяет.

— Все равно, брюнетка Анна или блондинка?

— Все-таки брюнетка, на мой вкус. Опять же, каждый составляет свой портрет героев. Хорошая работа у Татьяны Самойловой. Мне ближе отечественные экранизации, в них больше чувствуется русский дух. А западные версии, может быть, тщательнее сделаны с точки зрения кинопроизводства. Но я смотрю на это как на кино, не воспринимаю как мир, созданный Толстым, в полной мере и постоянно возвращаюсь к тексту.

— Очень жаль, что «Невечерняя» Марлена Хуциева о Толстом и Чехове…

— Лежит где-то?

— Да. Исковерканная, с новым названием. Уж лучше оставить незавершенный вариант, который был у Хуциева, чем то, что из него сделали равнодушные люди.

— Конечно, надо показывать материал мастера, а не поделки интерпретаторов. К сожалению, не в нашей власти что-либо тут сделать.

Источник: mk.ru

Похожие записи